New Covenant or Renewed Covenant? What Are Its Terms and Conditions?


Matthew 26:28, New testament.

Did you ever wonder where the terms New Testament or New Covenant came from? Yes, you will find these phrases used in the Testimony of Yeshua portion of your English Bible in exactly nine places (Matt 26:28; Mark 14:24; Luke 22:20; 1 Cor 11:25; 2 Cor 3:6; Heb 8:8, 13; 9:15; 12:24), but does the English translation do justice to the Hebrew and Greek words behind them and to the biblical concept of the “New Covenant” as it is commonly called?

Let’s begin to answer this question by first asking a  question. When you think of the word new, what comes to your mind? A brand new car? A new house? A new pair of shoes?

You see, in English there is one common word for new, while Greek and Hebrew have more than one word for new. While English speakers are limited to one word, they nuance the meaning of new by adding qualifiers to the word new (e.g. brand new as opposed to used but it’s new to me) to differentiate between brand new versus new to me, or refurbished or repaired new. 

In the Testimony of Yeshua, there are two Greek words for new: neos and kainos, and each one has a different connotation. Neos more often means “brand new or numerically new,” while kainos means “renewed, refreshed or repaired or qualitatively new.” When you see the term New Covenant or New Testament used, in eight of nine time the authors use kainos. Only in Hebrews 12:24 is neos used in reference to the new covenant.

The Testimony of Yeshua’s preference over using the Greek word for renewed over the Continue reading

 

What Is the New Covenant from a Hebraic Perspective?

This video explains what the new covenant is from a Hebraic, pro-Torah perspective, how this fits in with the apostles’ decision in Acts 15, the marriage covenant, and what the New Testament is compared to the New or Everlasting Covenant.